Put gezellig into Google Translate and you’ll get the word “cozy” back in English.
“But it doesn’t have the same meaning!”
The Dutch have pride in explaining to foreigners how gezellig is one of those words that can’t be translated properly to any other language — or at least to English. Maja says that the Danish have a similar concept called hygge.
Cozy conveys comfort, with or without the presence of other people. You can wrap yourself in a blanket with Netflix and a tub of mint chocolate-chip ice cream in front of you, and that would be cozy. (Having someone else wrapped up in the blanket with you would be even cozier, but that’s not a necessary condition for coziness.)
Like cozy, gezellig is a feeling. An emotion. A gathering of friends at the dinner table would be gezellig. Bumping into an old friend at the grocery store would be gezellig. Riding a bicycle against 20+ kph winds with a friend by your side would be gezellig. It’s a warm feeling, even if your surroundings aren’t.
~
So what makes something gezellig, and not just cozy?
Gezellig needs the presence of people you care about.
Cozy doesn’t.
One thought on “gezellig, not just a synonym for cozy”